1 |
23:22:15 |
rus-fre |
gen. |
бязь |
toile f de coton (cotonnette (f)) |
Motyacat |
2 |
23:03:11 |
eng-rus |
bank. |
DCF method |
доходный метод (в оценке имущества, вероятного предмета ипотеки) |
Alex_Odeychuk |
3 |
22:54:54 |
eng-rus |
oil |
central production facility |
центральный пункт сбора нефти |
Alex_Odeychuk |
4 |
22:25:28 |
eng-rus |
comp. |
start |
загрузить |
zeev |
5 |
22:08:33 |
rus-dut |
relig. |
добродетель |
akte |
heili |
6 |
21:35:50 |
eng-rus |
gen. |
take a bow |
доживать дни |
Sofia11 |
7 |
20:59:00 |
eng-rus |
nautic. |
bar of river |
поперечная наносная отмель в устьях рек или лежащая попёрек входа в бухту |
Leshek |
8 |
20:45:34 |
eng-rus |
mil. |
Coordinating Office for Terrorism Preparedness and Emergency Response |
координационный совет противодействия терроризму и реагирования на чрезвычайные ситуации |
WiseSnake |
9 |
20:31:04 |
rus-ita |
ital. |
интрижка |
scappatella |
Boitsov |
10 |
20:28:25 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Secure User Plane Location |
Надежное определение местонахождения плоскости пользователя (стандарт беспроводной связи) |
Lazurite |
11 |
19:58:01 |
eng-rus |
gen. |
religious tolerance |
веротерпимость |
Notburga |
12 |
19:41:39 |
rus-ger |
gen. |
закрытое заседание |
Klausursitzung |
vinipuh |
13 |
18:34:28 |
eng-rus |
gen. |
more or less |
более-менее |
Notburga |
14 |
17:51:28 |
eng-rus |
agric. |
striated fescue |
овсяница бороздчатая |
sonrisa |
15 |
17:28:06 |
eng-rus |
gen. |
light sleep |
неглубокий сон |
Franka_LV |
16 |
17:25:13 |
rus-ger |
mil. |
сектор Газа |
Gaza-Streifen |
YuriDDD |
17 |
17:15:36 |
eng-rus |
lab.eq. |
autopipette |
автоматическая пипетка |
Dimpassy |
18 |
17:15:15 |
eng-rus |
med. |
hypertonic saline dextran |
декстран в гипертоническом растворе NaCl (для внутривенного введения; HSD) |
ig003 |
19 |
17:10:12 |
eng-rus |
uncom. |
briefly |
бегло |
Franka_LV |
20 |
17:06:52 |
eng-rus |
gen. |
mid-afternoon |
после середины полудня |
Franka_LV |
21 |
17:06:25 |
eng-rus |
brit. |
dream therapist |
врач, лечащий пациента путём толкования снов (альтернативная медицина, лечение пациента путем толкования снов (распространена в Индии)) |
raveena2 |
22 |
16:55:37 |
eng |
abbr. |
the middle part of the afternoon |
mid-afternoon |
Franka_LV |
23 |
16:55:09 |
eng-rus |
pharm. |
FOW |
очищенная озонированная вода (filtered ozonated water) |
dirk |
24 |
16:16:21 |
eng-rus |
tech. |
UNISTRUT |
стойка, канал, профиль (конструкционный металлический или стекло-волоконный профиль с сечением в виде С (или сборная конструкция из этих профилей) компании Unistrut Corp.) |
ALEXN |
25 |
15:55:37 |
eng |
gen. |
mid-afternoon |
the middle part of the afternoon |
Franka_LV |
26 |
15:53:25 |
eng-rus |
genet. |
ladder |
лесенка, лэддер |
GhostLibrarian |
27 |
15:49:09 |
eng-rus |
gen. |
promote diuresis |
стимулировать диурез |
ig003 |
28 |
15:11:02 |
eng |
abbr. med. |
Alzheimer’s Disease Assessment Scale Cognitive Subscale |
ADAS-Cog |
NONSENCE |
29 |
15:08:15 |
eng-rus |
med. |
ADAS-Cog |
шкала оценки когнитивных функций при болезни Альцгеймера |
NONSENCE |
30 |
14:52:12 |
rus-ger |
med. |
кардиологический |
kardiologisch |
Malligan |
31 |
14:38:58 |
eng-rus |
railw. |
butt can |
пепельница для окурков (строительство) |
Krasnovil |
32 |
14:11:02 |
eng |
med. |
ADAS-Cog |
Alzheimer's Disease Assessment Scale Cognitive Subscale |
NONSENCE |
33 |
14:09:39 |
eng-rus |
gen. |
combustive |
топливный |
nastaika |
34 |
13:52:58 |
rus-ger |
inf. |
собираться что-то сделать |
dabeisein (zu + Inf.) |
Bedrin |
35 |
13:49:01 |
eng-rus |
geol. |
lithofacies |
литолого-фациальный |
MichaelBurov |
36 |
13:45:34 |
rus-ger |
med. |
верхушечный толчок |
Spitzenstoß |
E.Heinze |
37 |
13:29:35 |
rus-lav |
food.ind. |
финик |
datele |
tnarus |
38 |
13:02:07 |
rus-ita |
avia. |
метеосводка |
meteo |
yuliaMos |
39 |
12:50:07 |
eng-rus |
geol. |
depth of the top |
глубина кровли |
MichaelBurov |
40 |
12:48:41 |
eng-rus |
geol. |
depth to the top |
глубина кровли |
MichaelBurov |
41 |
11:54:34 |
eng-rus |
gen. |
ta ever so! |
вот уж спасибочки! |
andrew_egroups |
42 |
11:53:42 |
rus-ger |
inf. |
участвовать |
dabei sein |
Bedrin |
43 |
11:42:44 |
rus-ger |
inf. |
при себе |
dabei (иметь) |
Bedrin |
44 |
11:42:36 |
eng-rus |
med. |
wedge liver biopsy |
клиновидная биопсия печени, биопсия клиновидного фрагмента печени |
GhostLibrarian |
45 |
11:09:22 |
rus-ger |
cardiol. |
коронарная артерия |
Kranzarterie |
Malligan |
46 |
10:48:22 |
eng-rus |
gen. |
GNU General Public License |
Универсальная общественная лицензия GNU |
dimock |
47 |
10:22:02 |
rus-ger |
tel. |
Готовность |
Rufbereitschaft (Телефон находится в исходном состоянии – на него можно звонить) |
Weissbier1961 |
48 |
10:02:20 |
eng-rus |
virol. |
viral load test |
определение вирусной нагрузки |
bobuv |
49 |
9:42:12 |
eng-rus |
econ. |
ad valorem tariff |
адвалорная пошлина |
nastaika |
50 |
9:38:28 |
rus-fre |
proverb |
Портной без порток, сапожник без сапог. |
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés |
kurtago |
51 |
9:28:46 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
как на духу |
de fil en aiguille |
kurtago |
52 |
9:23:07 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
с места-в карьер |
de fil en aiguille |
kurtago |
53 |
8:25:07 |
eng-rus |
gen. |
dramatic |
захватывающий |
SibVic |
54 |
4:47:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
coward's coward |
трусливейший из трусов |
Kalyaguin |
55 |
4:35:50 |
eng-rus |
psychiat. |
somatic dissociation |
соматическая диссоциация (Состояние, при котором теряется или искажается ощущение собственного тела.) |
shergilov |
56 |
2:56:32 |
eng-rus |
med. |
heart defect |
порок сердца (neuromuscular.ru) |
RussianWithoutBorders |
57 |
2:48:21 |
eng-rus |
fig.skat. |
Toe picks |
зубцы (на лезвиях коньков для фигурного катания) |
D-50 |
58 |
2:23:11 |
eng-rus |
gen. |
perish forbid |
даже и не думай |
bk |
59 |
2:22:30 |
eng-rus |
gen. |
perish forbid |
не дай бог |
bk |
60 |
2:22:19 |
eng-rus |
gen. |
perish forbid |
Боже упаси |
bk |
61 |
1:14:18 |
eng-rus |
gen. |
compound |
составляющее |
treepy |
62 |
0:54:16 |
rus-fre |
proverb |
Пшённая каша сама себя хвалит |
à bon vin point d'enseigne |
kurtago |
63 |
0:48:26 |
rus-fre |
proverb |
Хозяин - барин |
charbonnier est maître chez soi |
kurtago |
64 |
0:38:39 |
rus-fre |
proverb |
Не имей <не держи> сто рублей, <а> имей <держи> сто друзей |
bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée |
kurtago |
65 |
0:21:15 |
eng-rus |
math. |
back transformation |
обратное преобразование |
inspirado |
66 |
0:19:21 |
rus-fre |
proverb |
На ловца и зверь бежит |
à bon chat, bon rat |
kurtago |
67 |
0:03:07 |
eng-rus |
gen. |
shipping frame |
транспортная рама |
ivan11h |
68 |
0:01:58 |
eng-rus |
gen. |
career-limiting failures |
ошибки, ставящие под угрозу карьеру |
vip8 |